Dolmetschen
Die Qualität einer Verdolmetschung hängt entscheidend von der sorgfältigen inhaltlichen und terminologischen Vorbereitung ab. Für diese Vorbereitung ist eine enge und vertrauensvolle Zusammenarbeit zwischen Ihnen, dem Kunden, und dem Chef des Dolmetscherteams erforderlich. Sie verfügen über die Kontakte zu den Rednern einer Konferenz, über inhaltliche Kenntnisse und über Material, das für die Vorbereitung von großer Bedeutung ist. Jede Art von Information ist für die Dolmetscher Gold wert. Um eine reibungslose Zusammenarbeit bei einem Dolmetschauftrag zu ermöglichen, benötigen die Dolmetscher detaillierte Informationen über Inhalt und Ablauf der Veranstaltung, z. B.:- Anzahl und Herkunft der einzelnen Redner sowie Angaben zur Sprache, in der die Rede gehalten wird
- Angaben zum Redethema, wenn möglich das Redemanuskript zur Vorbereitung (nur dies ermöglicht eine optimale Verdolmetschung)
- Dauer der einzelnen Redebeiträge
- Inhaltliche Informationen zum Thema der Veranstaltung (z. B. durch Broschüren, Programm, Tagesordnung etc.). Die Dolmetscher sollten rechtzeitig vor Beginn der Veranstaltung mindestens dieselben Informationen erhalten wie jeder Teilnehmer der Veranstaltung.
- Während der Konferenz sollte der Teamchef der Dolmetscher stets über Änderungen im Ablauf informiert werden, in letzter Minute erhaltene Manuskripte sollten ihm rechtzeitig zukommen etc.
- Bitte beachten Sie, dass die Vorbereitung auf eine Konferenz oder ähnliche Veranstaltung äußerst zeitaufwendig ist. Aus diesem Grund sollten den Dolmetschern so viele Informationen wie möglich so frühzeitig wie möglich vorliegen. Dies erleichtert Ihnen und uns die Arbeit erheblich.
Hier können Sie sich ein Informationsblatt für Veranstalter mit Tipps für die Zusammenarbeit mit Dolmetschern ansehen.
Übersetzen
Professionelle Übersetzer übertragen einen Text so aus der Ausgangssprache in die Zielsprache, dass der zielsprachliche Empfängerkreis ihn möglichst genau so auffasst wie die Leser der Ausgangssprache. Ihre profunde Kenntnis beider Sprachen sowie ihre Kompetenz im Umgang mit linguistischem Werkzeug erlauben ihnen eine zweckgemäße und gezielte Mittlung des Ausgangstextes. Nur durch die Hand eines kompetenten Übersetzers kann ein Text entstehen, der allen Anforderungen des Kunden genügt.Für die Zusammenarbeit in einem Übersetzungsprojekt sind folgende Punkte wichtig:
- Geben Sie dem Übersetzer die Kontaktdaten eines Ansprechpartners, der für die Zusammenarbeit verantwortlich, über alle Vorgänge informiert und bei Rückfragen erreichbar ist.
- Schicken Sie dem Übersetzer all Ihr Referenzmaterial (möglichst in digitaler Form) zu einem Thema! Nur so kann eine optimale Übersetzungsleistung erzielt werden.
- Geben Sie im Vorhinein genaue Instruktionen (z. B. bzgl. des Empfängerkreises des Zieltextes, besonderer Textmerkmale, auf die zu achten ist etc.). Nachträgliche Änderungen sind arbeits- und kostenaufwendig!
- Verlangen Sie nichts Unmögliches vom Übersetzer. Fristen sollten realistisch sein. Einmal festgelegt, werden sie vom Übersetzer in jedem Falle eingehalten.
- Über ein Feedback Ihrerseits freuen wir uns immer, denn nur so können Übersetzer konstruktiv an sich und ihrer Leistung arbeiten!